close

223860947_256133789382172_4271987205785611830_n

《運動有關仲裁法典》

(以下為共同處分、國際運動仲裁理事會等部分之翻譯)

Code of Sports-related Arbitration

運動仲裁法庭 20200701

In force as from 1 July 2020

眾律國際法律事務所.法務助理吳尊傑翻譯

在Medium上閱讀

A Joint Dispositions

A 共同處分條款

S1 In order to resolve sports-related disputes through arbitration and mediation, two bodies are hereby created:

S1 為了通過仲裁和調解來解決運動有關糾紛,特設立兩個機構:

• the International Council of Arbitration for Sport (ICAS)

國際運動仲裁委員會 (the International Council of Arbitration for Sport, ICAS)

• the Court of Arbitration for Sport (CAS).

運動仲裁法庭(the Court of Arbitration for Sport, CAS)。

The disputes to which a federation, association or other sports-related body is a party are a matter for arbitration pursuant to this Code, only insofar as the statutes or regulations of the bodies or a specific agreement so provide.

聯合會、協會或其他與運動有關的機構參與的爭議,應依據本法典進行仲裁,僅在機構的法規或條例或具體協議有規定之範圍內。

The seat of both ICAS and CAS is Lausanne, Switzerland.

ICASCAS的所在地皆在瑞士洛桑。

S2 The purpose of ICAS is to facilitate the resolution of sports-related disputes through arbitration or mediation and to safeguard the independence of CAS and the rights of the parties. It is also responsible for the administration and financing of CAS.

S2國際運動仲裁委員會的宗旨是通過仲裁或調解促進運動爭議的解決,維護運動仲裁法庭的獨立性和當事人的權利。前者尚負責運動仲裁法庭之管理以及融資。

S3 CAS maintains one or more list(s) of arbitrators and provides for the arbitral resolution of sports-related disputes through arbitration conducted by Panels composed of one or three arbitrators.

S3運動仲裁法庭維護一個或多個仲裁員名單,並規定通過由一名或三名仲裁員組成的仲裁庭進行仲裁,以此來解決運動有關爭議。

CAS comprises of an Ordinary Arbitration Division, an Anti-doping Division and an Appeals Arbitration Division.

運動仲裁法庭由通常仲裁部、反興奮劑部以及上訴仲裁部所組成。

CAS maintains a list of mediators and provides for the resolution of sports-related disputes through mediation. The mediation procedure is governed by the CAS Mediation Rules.

運動仲裁法庭維護一份調解員名單,並規定通過調解解決與運動有關的爭議。調解程序受〈運動仲裁法庭調解規則〉管轄。

B The International Council of Arbitration for Sport (ICAS)

B 國際運動仲裁理事會(ICAS

1 Composition

1 組成

S4 ICAS is composed of twenty members, experienced jurists appointed in the following manner:

S4 國際運動仲裁理事會由二十名經驗豐富的法律學家成員組成,並按以下方式任命:

  1. four members are appointed by the International Sports Federations (IFs), viz. three by the Association of Summer Olympic IFs (ASOIF) and one by the Association of Winter Olympic IFs (AIOWF), chosen from within or outside their membership;

a.   四名成員由國際單項運動總會(International Sports Federations, IFs)任命,即三名由夏季奧運會國際單項運動總會協會(Association of Summer Olympic Ifs, ASOIF)和一名從冬季奧運會國際單項運動總會協會(Association of Winter Olympic Ifs, AIOWF)內部或外部選出;

  1. four members are appointed by the Association of the National Olympic Committees (ANOC), chosen from within or outside its membership;

b.   四名成員由各國國家奧會聯合會(Association of National Olympic Committees, ANOC)任命,並從其成員內部或外部選擇之;

  1. four members are appointed by the International Olympic Committee (IOC), chosen from within or outside its membership;

c.   四名成員由國際奧林匹克委員會(International Olympic Committee , IOC)任命,並從其成員內部或外部選擇之;

  1. four members are appointed by the twelve members of ICAS listed above, after appropriate consultation with a view to safeguarding the interests of the athletes;

d.   四名成員由上述國際運動仲裁理事會的十二名成員在適當協商後任命,以維護運動員的利益;

  1. four members are appointed by the sixteen members of ICAS listed above, chosen from among personalities independent of the bodies designating the other members of the ICAS.

e.   四名成員由上述國際運動仲裁理事會的16名成員任命,從獨立於指定國際運動仲裁理事會其他成員的機構的人士中選出。

S5 The members of ICAS are appointed for one or several renewable period(s) of four years. Such nominations shall take place during the last year of each four-year cycle.

S5 國際運動仲裁理事會的成員被任命為一個或多個(可續期)四年的任期。此類提名應在四年為一個周期的末年進行。

Upon their appointment, the members of ICAS sign a declaration undertaking to exercise their function personally, with total objectivity and independence, in conformity with this Code. They are, in particular, bound by the confidentiality obligation provided in Article R43.

任命後,國際運動仲裁理事會成員簽署〈承諾聲明〉,以完全客觀和獨立的方式根據本法典親自行使職責。他/她們尤其受第R43條規定的保密義務所約束。

Members of the ICAS may not appear on the list of CAS arbitrators or mediators nor act as counsel to any party in proceedings before the CAS.

國際運動仲裁理事會成員不得出現在運動仲裁法庭仲裁員或調解員名單上,也不得在運動仲裁法庭的訴訟程序中擔任任何一方的律師。

If a member of the ICAS resigns, dies or is prevented from carrying out her/his functions for any other reason, she/he is replaced, for the remaining period of her/his mandate, in conformity with the terms applicable to her/his appointment.

如果國際運動仲裁委員會成員辭職、死亡或因任何其他原因被阻止履行其職能,則在其任期的剩餘時間內,根據適用於她/他的條款,替換她/他約定。

ICAS may grant the title of Honorary Member to any former ICAS member who has made an exceptional contribution to the development of ICAS or CAS. The title of Honorary Member may be granted posthumously.

國際運動仲裁委員會得授予任何對國際運動仲裁委員會或運動仲裁法庭的發展做出傑出貢獻的前國際運動仲裁委員會會員之於榮譽會員稱號。榮譽會員稱號得以追授方式為之。

2 Attributions

2 屬性

S6 ICAS exercises the following functions:

S6 國際運動仲裁庭行使以下職能:

  1. It adopts and amends this Code;

 1. 通過並修改本規範;

  1. It elects from among its members for one or several renewable period(s) of four years:

2. 它從其成員中選出一個或多個四年可連任的成員:

• the President,

  • 主席;

• two Vice-Presidents who shall replace the President if necessary, by order of seniority in age; if the office of President becomes vacant, the senior Vice-President shall exercise the functions and responsibilities of the President until the election of a new President,

  • 兩名副主席,必要時應按年齡順序接替主席;如果主席職位懸空,較年長之副主席應行使主席的職能和職責,直到選出新主席為止;

• the President of the Ordinary Arbitration Division, the President of the Anti-doping Division and the President of the Appeals Arbitration Division of the CAS,

  • 通常仲裁部部長、反興奮劑部部長以及運動仲裁庭上訴部部長;

• the deputies of the three Division Presidents who can replace them in the event they are prevented from carrying out their functions; The election of the President and of the Vice-Presidents shall take place after consultation with the IOC, the ASOIF, the AIOWF and the ANOC. The election of the President, Vice-Presidents, Division Presidents and their deputies shall take place at the ICAS meeting following the appointment of the ICAS members for the forthcoming period of four years;

三部部長的副手,如果他們不能履行職責,可以接替他們;部長和副部長的選舉應在與國際奧林匹克委員會、夏季奧運項目國際運動總會聯合會、冬季奧運項目國際運動總會聯合會以及各國國家奧會聯合會協商後進行。部長、副部長、分部部長及其副手的選舉應在國際運動仲裁庭成員任命後的未來四年的國際運動仲裁庭會議上進行;

  1. It appoints the permanent commissions listed under Article S7 a. b. and c.;

3. 它任命第S7(a)(b)(c)條中列出的常設委員會;

  1. It appoints the arbitrators who constitute the list of CAS arbitrators and the mediators who constitute the list of CAS mediators on the proposal of the CAS Membership Commission. It can also remove them from those lists;

4. 根據運動仲裁庭會員委員會的提議,任命構成運動仲裁庭仲裁員名單的仲裁員和構成運動仲裁庭調解員名單的調解員。它還可以將它們從這些列表中刪除;

  1. It resolves challenges to and the removal of arbitrators through its Challenge Commission, and performs any other functions identified in the Procedural Rules;

5. 它通過其質疑委員會解決對仲裁員的質疑和罷免,並履行程序規則中確定的任何其他職能;

  1. It is responsible for the financing of and financial reporting by CAS. For such purpose, inter alia:

6. 負責運動仲裁庭的融資和財務報告工作。為此目的,除其他外:

6.1 it receives and manages the funds allocated to its operations;

6.1 它接收和管理分配給其業務的資金;

6.2 it approves the ICAS budget prepared by the CAS Court Office and the CAS Anti-Doping Division Office;

6.2 批准運動仲裁庭法院辦公室和運動仲裁庭反興奮劑部辦公室之國際運動仲裁理事會的預算;

6.3 it approves the annual report and financial statements of ICAS prepared in accordance with the requirements of Swiss Law;

6.3 批准國際運動仲裁理事會按照瑞士法律要求編制的年度報告和財務報表;

  1. It appoints the CAS Director General and may terminate her/his duties upon proposal of the President;

7. 任命運動仲裁庭庭長,經主席提議可終止其職務;

  1. It provides for regional or local, permanent or ad hoc arbitration, including at alternative hearing centres;

8. 它規定了區域或地方、永久或臨時仲裁,包括在另類聽證中心;

  1. It creates a legal aid fund to facilitate access to CAS arbitration for individuals without sufficient financial means and CAS legal aid guidelinesfor the operation of the funds, including a Legal Aid Commission to decide on requests for legal aid;

9. 設立法律援助基金,為沒有足夠經濟能力的個人獲得運動仲裁庭的仲裁提供便利,以及為基金運作制定運動仲裁庭法律援助指南,包括設立法律援助委員會來決定法律援助請求;

  1. It may take any other action which it deems necessary to protect the rights of the parties and to promote the settlement of sports-related disputes through arbitration and mediation.

10. 為保護當事人的權利,促進運動糾紛之解決,可以採取其他其認為必要的仲裁、調解方式。

S7 ICAS exercises its functions itself, or through:

S7 國際運動仲裁理事會自行行使職能,或通過:

  1. its Board, composed of the President, the two Vice Presidents of the ICAS, the President of the Ordinary Arbitration Division and the President of the Appeals Arbitration Division; and,

1. 理事會,由國際運動仲裁理事會主席、兩名副主席、通常仲裁部部長和上訴仲裁部部長組成;以及

2. the following permanent commissions:

2. 下列常設委員會:

a. The CAS Membership Commission, composed of two ICAS Members appointed pursuant to Article S4 d. or e. of the Code, one of them being appointed as commission chair, and by the three Division Presidents. The CAS Membership Commission is responsible to propose the nomination of new CAS arbitrators and mediators to the ICAS. It may also suggest the removal of arbitrators and mediators from the CAS lists.

a. 運動仲裁庭會員委員會,由根據第S4(d)(e)條任命的兩名國際運動仲裁理事會會員組成。其中一名被任命為委員會主席,並由三庭主席任命之。運動仲裁庭會員委員會負責向國際運動仲裁理事會提名新的運動仲裁庭仲裁員和調解員。它還可能建議將仲裁員和調解員從運動仲裁庭名單中刪除。

b. The Legal Aid Commission, composed of the ICAS President as commission chair and by the four ICAS Members appointed pursuant to Article S4 d. of the Code. The Legal Aid Commission shall exercise its functions pursuant to the Guidelines on Legal Aid.

b. 法律援助委員會,由作為委員會主席的國際運動仲裁理事會主席和根據本法典第S4(d)條任命之四名國際運動仲裁理事會成員組成。法律援助委員會依照《法律援助指南》行使職責。

c. The Challenge Commission, composed of an ICAS Member to be appointed from outside the IOC, IFs and ANOC selection and membership and who shall act as commission chair, and by the 3 Division Presidents and their Deputies, less the President and Deputy President of the Division concerned by the specific procedure for challenge, who are automatically disqualified. The Challenge Commission shall exercise its functions pursuant to Articles R34 and R35 of the Code.

c. 質疑委員會,由一名國際運動仲裁理事會成員組成,該成員從國際奧林匹克委員會、國際單項運動總會和各國國家奧會聯合會選擇和成員中任命,並擔任委員會主席,由3位分部部長及其副手組成,減去該分部被自動取消資格的部長和副部長受質疑的具體程序。質疑委員會應根據法典第R34條和第R35條行使職能。

The ICAS may not delegate to the Board the functions listed under Article S6, paragraphs 1, 2, 6.2 and 6.3.

國際運動仲裁理事會不得將第S6條第126.2 6.3條所列的職能委託給董事會。

3 Operation

3 運作

S8 1. ICAS meets whenever the activity of CAS so requires, but at least once a year.

S8 1. 國際運動仲裁委員會在運動仲裁法庭活動需要時召開會議,但至少每年一次。

A quorum at meetings of the ICAS consists of at least half its members. Decisions are taken during meetings or by correspondence, including by electronic mail or by any other appropriate electronic means, by a majority of the votes cast. Abstentions and blank or spoiled votes are not taken into consideration in the calculation of the required majority. Voting by proxy is not allowed. Voting is held by secret ballot if the President so decides or upon the request of at least a quarter of the members present. The President has a casting vote in the event of a tie.

國際運動仲裁委員會會議的法定人數至少由其成員的一半組成。決定是在會議期間或通過通信,包括通過電子郵件或任何其他適當的電子方式,由多數票作出。在計算所需的多數時,不考慮棄權和空白或損壞的投票;不允許代理投票。如果主席如此決定或應至少四分之一出席成員的要求,則以無記名投票方式進行表決。在平局的情況下,主席有決定性的一票。

ICAS may hold meetings and take any decision, via teleconference, videoconference, or any other electronic means.

國際運動仲裁委員會可以通過電話會議、視頻會議或任何其他電子方式召開會議並做出任何決定。

2. Any modification of this Code requires a majority of two-thirds of the ICAS members. Furthermore, the provisions of Article S8.1 apply.

2. 對本法典的任何修改都需要國際運動仲裁委員會成員三分之二的多數票通過。此外,適用第S8.1條的規定。

3. Any ICAS member is eligible to be a candidate for the ICAS Presidency. Registration as a candidate shall be made in writing and filed with the Director General no later than four months prior to the election meeting.

3. 任何國際運動仲裁委員會成員都有資格成為國際運動仲裁委員會主席的候選人。候選人登記應以書面形式進行,並在選舉會議前四個月提交給總幹事。

The election of the ICAS President shall take place at the ICAS meeting following the appointment of the ICAS members for a period of four years. The quorum for such election is three-quarters of the ICAS members. The President is elected by an absolute majority of the members present. If there is more than one candidate for the position of President, successive rounds of voting shall be organized. If no absolute majority is attained, the candidate having the least number of votes in each round shall be eliminated. In the case of a tie among two or more candidates, a vote between those candidates shall be organized and the candidate having the least number of votes shall be eliminated. If following this subsequent vote, there is still a tie, the candidate(s) senior in age is(are) selected.

國際運動仲裁委員會主席的選舉應在國際運動仲裁委員會成員任命後的國際運動仲裁委員會會議上進行,任期四年。此類選舉的法定人數為國際運動仲裁委員會成員的四分之三。主席由出席成員的絕對多數選舉產生。主席職位候選人超過一名時,應組織連續多輪投票。如果沒有獲得絕對多數票,則每輪票數最少的候選人將被淘汰。兩名或兩名以上候選人持平的,應組織候選人投票,票數最少的候選人被淘汰。如果在隨後的投票之後仍然存在平局,則選擇年長者候選人。

If a quorum is not present or if the last candidate in the voting rounds, or the only candidate, does not obtain an absolute majority in the last round of voting, the current president shall remain in her/his position until a new election can be held. The new election shall be held within four months of the unsuccessful election and in accordance with the above rules, with the exception that the President is elected by a simple majority when two candidates or less remain in competition.

如果沒有達到法定人數,或者如果最後一輪投票中的最後一位候選人或唯一一位候選人在最後一輪投票中沒有獲得絕對多數,則現任主席應留在她/他的職位上,直到可以進行新的選舉為止。新的選舉應在選舉失敗後的四個月內並按照上述規則舉行,但在兩個或更少的候選人競爭時以簡單多數選舉主席的情況除外。

The election is held by secret ballot. An election by correspondence is not permitted.

選舉以無記名投票方式舉行。不允許通過通信進行選舉。

4. The CAS Director General takes part in the decision-making with a consultative voice, acts as Secretary to ICAS and supervises the activities of the CAS Court Office.

4. 運動仲裁法庭總幹事以協商的方式參與決策,擔任國際運動仲裁委員會秘書並監督運動仲裁法庭法院辦公室的活動。

S10 The Board of ICAS meets at the invitation of the ICAS President.

S10 國際運動仲裁委員會董事會應國際運動仲裁委員會主席的邀請舉行會議。

The CAS Director General takes part in the decision-making with a consultative voice and acts as Secretary to the Board.  

運動仲裁法庭總幹事以協商的方式參與決策,並擔任董事會秘書。

A quorum of the Board consists of three of its members. Decisions are taken during meetings or by correspondence, including by electronic mail or by any other appropriate electronic means, by a simple majority of those voting; the President has a casting vote in the event of a tie.

董事會的法定人數由其三名成員組成。決定是在會議期間或通過通信作出的,包括通過電子郵件或任何其他適當的電子方式,由投票者的簡單多數作出;在平局的情況下,主席有決定性的一票。

The Board of ICAS may hold meetings and take any decision, via teleconference, videoconference or any other electronic means.

國際運動仲裁委員會董事會可以通過電話會議、視頻會議或任何其他電子方式召開會議並做出任何決定。

S11 A member of ICAS or the Board may be challenged when circumstances allow legitimate doubt to be cast on her/his independence vis-à-vis a party to an arbitration which must be the subject of a decision by ICAS or the Board pursuant to Article S6, paragraph 4. She/he shall pre-emptively disqualify herself/himself when the subject of a decision is an arbitration procedure in which a sports-related body to which she/he belongs appears as a party or in which a member of the law firm to which she/he belongs is an arbitrator or counsel.

S11當情況允許對國際運動仲裁委員會或董事會成員相對於仲裁一方的獨立性產生合理懷疑時,國際運動仲裁委員會或董事會成員可能會受到質疑,仲裁必須由國際運動仲裁委員會或董事會根據第S6條作出決定,第四款決定事項是其所屬運動機構作為當事人或者其所屬律師事務所成員作為仲裁程序的仲裁員或律師時,應當先行迴避。

ICAS, with the exception of the challenged member, shall determine the process with respect to the procedure for challenge.

除被質疑的成員外,國際運動仲裁委員會應確定有關質疑程序的流程。

The disqualified member shall not take part in any deliberations concerning the arbitration in question and shall not receive any information on the activities of ICAS and the Board concerning such arbitration.

被取消資格的會員不得參與有關仲裁的任何審議,也不得收到有關國際運動仲裁委員會和董事會有關此類仲裁的活動的任何信息。

 

See, Code of Sports-related Arbitration In force as from 1 July 2020. https://www.tas-cas.org/fileadmin/user_upload/CAS_Code_2021__EN_.pdf. Last Visited 30 July 2021.

arrow
arrow

    Zoomlaw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()